В общем, утром, не ожидая ничего невероятного, я отправился с Холмсом в Хэппинес-вилл – Хэттон-гарден, в Хайгейте, – и до места мы добрались еще до половины девятого.

Когда мы завтракали при свете газовой лампы, снаружи царила кромешная тьма. Но дождь утих, и небо покрывали легкие прозрачные облака. А к тому моменту, как экипаж доставил нас к дому мистера и миссис Кэбплеже, уже начало едва заметно светать и мы вполне могли различать окружающее.

Дом был довольно большим. Он отстоял от дороги ярдов на тридцать, и его окружала каменная стена в половину человеческого роста. Дом был выстроен в готическом стиле, его украшали фальшивые бойницы и даже башенка. Парадная дверь скрывалась в отделанном панелями углублении, снаружи оформленном готической аркой. Но, хотя вход в дом скрывался в темноте, на верхнем этаже два окна сияли желтым светом.

Шерлок Холмс, в шотландском плаще и дорожной кепке с наушниками, нетерпеливо огляделся по сторонам.

– Ха! – воскликнул он, кладя ладонь на доходящую ему до пояса стену, тянущуюся вдоль дороги. – Полуокружный подъездной путь, как я вижу, и ведет он вон к тем воротам. – И Холмс указал в сторону въезда. – Дорога подходит к парадной двери, и еще есть дорожка к служебному входу… а потом дорога через вторые ворота снова выходит на улицу… вон те ворота, позади нас. Ба, гляньте-ка туда!

– Что-то не в порядке?

– Смотрите туда, Уотсон! Туда, где дальние ворота в стене! Разве это не инспектор Лестрейд? Боже, это и в самом деле Лестрейд!

Жилистый маленький человечек, напоминающий бульдога, в твердой шляпе и клетчатом пальто, уже спешил к нам по тротуару. Позади него я заметил шлемы по меньшей мере двух констеблей, выглядящих совершенно как двойняшки в голубых формах, обтягивающих мощные тела.

– Только не говорите мне, Лестрейд, – воскликнул Холмс, – что миссис Кэбплеже нанесла визит в Скотленд-Ярд!



12 из 26